Home szkolenia Literatura turecka i grecka w bibliotece

Literatura turecka i grecka w bibliotece

O tureckich książkach rozmawia się przy chałwie

Głównym celem  szkolenia „Literatura turecka i grecka w bibliotece” przeprowadzonego w Książnicy Kopernikańskiej była popularyzacja współczesnej literatury tureckiej i nowogreckiej, dostępnej na polskim rynku wydawniczym. Charakterystyka istniejących trendów w literaturze pięknej powstającej w Grecji i Turcji w ostatnich latach, poprzedzona została obszernym wstępem, dotyczącym historii obu państw oraz ich tradycji literackich. Uczestniczki szkolenia z zainteresowaniem przyjęły tę pierwszą część spotkania, zadając pytania i czynnie uczestnicząc w dyskusji także w przerwach kawowych, podczas których poznały smak popularnych tureckich deserów: chałwy, lokum (tzw. Turkish delights) oraz pişmaniye.

Przegląd współczesnej literatury

W kolejnych częściach spotkania Uczestniczki dowiedziały się, które polskie wydawnictwa specjalizują się w publikowaniu tureckich i nowogreckich powieści. Zapoznały się z tematyką podejmowaną w nich przez wybranych autorów oraz z ich życiorysami. Zgodnie przyznały, że poza „Grekiem Zorbą” Nikosa Kazantzakisa, literatura nowogrecka jest bardzo mało znana wśród czytelników ich bibliotek. Polecając poszczególne pozycje książkowe i czytając ich fragmenty, zastanawiałyśmy się, dla jakiej grupy czytelników dane książki będą najlepszym wyborem i z podziwem przyjęłyśmy

turecki poczęstunek

ilość sposób na artystyczne opisanie przyczyn i skutków kryzysu gospodarczego w Grecji, który stanowi jedną z głównych inspiracji dla dzieł nowogreckich dostępnych na polskim rynku.

Od serialowego do książkowego haremu

W kontekście literatury tureckiej udało nam się podyskutować o twórczości Orhana Pamuka i Elif Şafak, którą Uczestniczki dobrze znały. Z zaskoczeniem przyjęły natomiast ilość pozycji książkowych wydanych w ostatnich latach pod hasłem „dla fanów serialu Wspaniałe Stulecie”. Skrupulatnie zapisały skomplikowane tureckie nazwisko autorki 10 tomowej serii romansów, których akcja toczy się w sułtańskim haremie – Demet Altınyeleklioğlu. Nazwisko to stało się przyczynkiem do dłuższej językowej dygresji: w przerwie szkolenia Uczestniczki dowiedziały się, jak bardzo turecki różni się od języka polskiego i dlaczego.

Literatura turecka i grecka w bibliotece — co wybrać?

W ostatniej części szkolenia przedstawiony został subiektywny wybór najciekawszych książek i reportaży dotyczących Turcji i Grecji, a także ich trudnej wspólnej historii. Uczestniczki wyraziły duże zainteresowanie tą tematyką, przyznając, że jako Polacy nie mamy zbyt dużej wiedzy w tym zakresie. Okazuje się jednak, że literatura grecka to nie tylko Homer i Sofokles, a wspólne wątki polsko-tureckie nie kończą się na XVII-wiecznych wojnach i bitwie pod Wiedniem…

Agata Pawlina

Zobacz także